Date: 2010-07-15 04:43 am (UTC)
ну, скажем так: существуют переводы, которые настолько хороши, что могут рассматриваться уже как нечто вполне самоценное. но вот после них как раз более всего необходимо читать оригинал, потому что, прямо скажем, разница огромна. но таких переводов не очень много. опыт разных состояний своего языка гораздо лучше (ну, на мой взгляд) берется из смены направлений в своем же языке - с течением времени. и вот это хорошо бы пробовать на вкус и чуять, лучше даже, чем переводы, а то я тут в одном обсуждении наткнулся на всерьез утверждаемую близость Булгакова и Набокова - в стиле и языке. как будто действительно язык ушел настолько далеко, что из них двоих можно уже образовать единый остров.
точно так же, девять из десяти, увидев черно-белую графику в стиле модерн, помянут Бердсли, практически как черта, как будто ни Робинсона, ни Аннигбелла - уже и не существует.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

September 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516 171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios