не только о почерке
Dec. 15th, 2010 03:50 pmКопался тут в самых разных "как было" - с одной стороны, и с другой - где-то увидел запись (русскоязычную), суть которой сводится к "а почему грамотный спеллинг считается такой уж доблестью?", и подумал, что тот же вопрос, наверное, мог бы задать чех, потому что в чешском языке еще более, чем в русском, торжествует принцип "как слышится, так и пишется". Тогда как в английском, согласно Шоу, одно и то же слово можно записать пятью разными способами, каждый раз получая на выходе фонетически верный результат.
Известно, что язык очень сильно определяет сознание, по тому, как человек пишет и говорит, довольно легко вычислить, как он мыслит. И вот интересно: тонкий английский юмор - это не результат ли постоянных упражнений в разнице между тем, что ты произносишь, и тем, что ты пишешь? Оттенки, игра в слова. Тогда как чешский (к примеру) юмор скорее брутален и основан по большей части на физиологии, а не на лингвистических играх.
Взаимосвязь. "Любой другой не стал бы долго задумываться над происшедшим. Но собственная жалкая судьба заставляла Думминга искать закономерности в этом безразличном мире" (с).
В нашем (лингвистически) жалком положении.
Известно, что язык очень сильно определяет сознание, по тому, как человек пишет и говорит, довольно легко вычислить, как он мыслит. И вот интересно: тонкий английский юмор - это не результат ли постоянных упражнений в разнице между тем, что ты произносишь, и тем, что ты пишешь? Оттенки, игра в слова. Тогда как чешский (к примеру) юмор скорее брутален и основан по большей части на физиологии, а не на лингвистических играх.
Взаимосвязь. "Любой другой не стал бы долго задумываться над происшедшим. Но собственная жалкая судьба заставляла Думминга искать закономерности в этом безразличном мире" (с).
В нашем (лингвистически) жалком положении.