a_str: (Default)
[personal profile] a_str
Комментарий к записи о том, что делает литературный мир объемным, видимым, "тригоринское горлышко" - поминаются Крапивин, "Трудно быть Богом" и Толкин.

был такой китайский роман, довольно озорной, весь написанный символикой. и если человек не знал этот шифр, то он читал фразу "иногда на хозяйку нападала блажь принимать гостей не только от парадных ворот, но и через сад, от калитки, и бывали дни, когда она всех гостей отправляла в обход и принимала только через калитку".
и только тот, кто знает, что в китае было принято таким образом описывать сексуальные предпочтения, действительно получает _весь_ текст, то есть и сам текст, и его возможный фривольный смысл.

язык у толкина не блестящ совсем. но каждый жест, каждое действие, каждый поступок его героев опирается на огромный пласт смыслов, причем эти пласты - разные для всех, и когда Арагорн поет о Берене и Лутиэнь, для хоббитов это - сказка, прекрасная, чужая и в то же время - часть их мира, а для Арагорна - проживание собственной судьбы, потому что точно так же, как Тингол поставил человеку условие "я отдам тебе дочь, если ты будешь стоять передо мной и силмарилл будет в твоей руке", Эльронд заявил Арагорну, что тот получит его дочь не раньше, чем вернет себе королевский трон Гондора и Арнора. этого не знают хоббиты. этого не знает читатель, если он читал только трилогию, но это знает написанный автором Арагорн. это заложено в языке, в сказках, которые рассказываются детям, в именах, а имена все - говорящие, причем не только самому Толкину, а любому, кто читал Старшую Эдду.
я помню, какой восторг меня пробрал, настоящий, до искр по позвоночнику, когда я наткнулся на Мюрквид в речах Локи - одно-единственное упоминание, "что станешь ты делать, коль Мюспелля дети сквозь Мюрквид поскачут" - и это реальный лес "где-то на юге", а в пространстве Средьземелья это - Мирквуд, Темный Лес, и он довольно северный, и это невероятным образом сшивает мир Толкина с общим, нашим пространством - немного южнее пространства Старшей Эдды.
вот это проникновение вширь и вглубь, ненавязчивое, как в любом из нас ненавязчиво сидит сказка о золушке или трех поросятах, мы цитируем их и не замечаем, и это дает нашему пространству глубину и узнавание - так у Толкина есть эта глубина и узнавание между жителями разных земель. он дает контекст. я больше не видел таких миров. разве что "Левая рука тьмы" Ле Гуин.

а в Арканаре нет глубины, он декорация, условность, он выполняет исключительно роль ширмы. потому что совершенно непонятно, каким образом все это держится. ни государственный строй, ни вера, ни вообще устройство этого общества - не живое, гротеск. невозможно определить, на чем живет и работает это общество - вот оно и не живет и не работает, и откуда-то в средневековом городе появляется королевский дворец и манеры римской империи времен упадка - при общей повальной нищете и полном отсутствии торговли и производства.
но ненависть эта, очень теперь читаемая, а тогда просто подхватываемая, лакомая ненависть к тому, что тебя окружает, а ты - выше, чище, ты пытаешься все исправить из жалости, а надо морды бить, а не исправлять из жалости - она забирала очень сильно. очень-очень ложилась тогда на голову. а город был - просто приложением, а не частью истории.


This entry was originally posted at http://a-str.dreamwidth.org/515244.html. Please comment there using OpenID.

Date: 2012-12-11 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
"иногда на хозяйку нападала блажь принимать гостей не только от парадных ворот, но и через сад, от калитки, и бывали дни, когда она всех гостей отправляла в обход и принимала только через калитку".
и только тот, кто знает, что в китае было принято таким образом описывать сексуальные предпочтения, действительно получает _весь_ текст, то есть и сам текст, и его возможный фривольный смысл.


ой. а вот этого я не знала. и вот интересно мне, знал ли Шалев (см. "Русский роман" и "Дело было так"). Полагаю, что нет. и полагаю, таким образом, тот, кто знает, читая Шалева, который ни сном ни духом, получает новый текст.

Date: 2012-12-11 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] umklaidet.livejournal.com
подобных этому смыслов немало и в русской литературе ))

Вспомним "Горе от ума" -

Когда из гвардии, иные от двора
Сюда на время приезжали, -
Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали!


Вроде бы для нас - просто не особо смешная шутка, море чепчиков в воздухе..

Но во времена Грибоедова выражение "бросить чепчик за мельницу" означало - "обнажиться, отдаться"
Не правда ли, сразу четверостишие заиграло смыслом и весельем - при виде бравых приезжих вояк женщины отдавались им с полувздоха )))

Date: 2012-12-11 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
спасибо за этот комментарий :)

Date: 2012-12-11 01:17 pm (UTC)

Date: 2012-12-11 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-milo.livejournal.com
Вау!:))

Date: 2012-12-11 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
однако!
спасибо! :)

Date: 2012-12-11 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] umklaidet.livejournal.com
)) я сама - когда прочла об этом - весьма развеселилась))

в Виипедии, кстати, боле еобтекаемо толкуется выражение - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B:_%D1%83%D1%80%D0%B0!_%D0%98_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B4%D1%83%D1%85_%D1%87%D0%B5%D0%BF%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B8_%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B8 , а я читала в молодые свои годы какой-то литературно-критический труд с приведенным мною толкованием.

Date: 2012-12-11 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] lenkao.livejournal.com
Книга есть прекрасная Р. Кирсановой "Розовая ксандрейка и драдедамовый платок". Много там такого интересного :)

Date: 2012-12-12 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] zloy-homyak.livejournal.com
о пользе игры в чгк. ;-)

Date: 2012-12-11 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] maverick-degree.livejournal.com
Змейка Тая:

"Забросить чепец за мельницу" - значило не "обнажиться и отдаться", а именно что буянить, распоясаться, пуститься во все тяжкие, насколько это применимо к даме. :) То есть фигурально можно сказать, что, переспав с гусаром, дама забросила чепец за мельницу, но это совершенно не равные по семантике события. Например, остричь волосы по-мужски - это тоже забросить чепец за мельницу.

Maverick_degree :

т.е. строго математически - переспать - достаточное, но не необходимое действие для попадание в суждение про чепчики и мельницу.

Т.е. "Забросить..." - выйти за рамки социально одобренных норм.

Date: 2012-12-12 01:27 am (UTC)
From: [identity profile] umklaidet.livejournal.com
Ну, вряд ли дамы при виде гусаров начинали стричься по-мужски) думаю, их тяжкие как раз и носили смысл отдаться без оглядки на приличия и тайны)))

Date: 2012-12-12 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] coffeeandplace.livejournal.com
надо же) буквально позавчера этот пример разбирали на паре по культуре и языку)

Date: 2012-12-11 12:57 pm (UTC)
livelight: (starlight)
From: [personal profile] livelight
В Обитаемом Острове было изящнее сделано: сначала Максим всё пытается выяснить, чем же ещё приметны Неизвестные Отцы, кроме того, что они тираны. Каковы их экономическая программа, идеология, социальная база, и почему же они настолько популярны в своей стране. А потом он узнал правду про Башни, и сразу все нестыковки состыковались.

Date: 2012-12-11 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] lorern.livejournal.com
Про "лакомую ненависть" хорошо сформулировано. Действительно, не считала никогда Арканар сильно проработанным миром, хотя картинки перед глазами встают - может, из-за этого о нем так думают.

Date: 2012-12-11 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] umklaidet.livejournal.com
имхо, самые наполненные смыслами от Стругацких - "Отягощенные злом", да "Поиск предназначения" (Витицкого aka Стругацкого)

Date: 2012-12-11 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] christa-eselin.livejournal.com
И правда - ох, уж эти смылсы...
Вспомнила, как дивно лажанулся переводчик, переводивший известную скандинавскую балладу, в которой девушка вызывает воина на тинг, жалуется, что он разорил её землю и пербил её родственников, и требует, чтобы в виде компенсации он на ней женился. Парень пытается отговориться тем, что он - воин и не искушён в крестьянском труде; она же (если верить переводчику) говорит: мол, невелика наука, выучишься. Непонятно, почему после этого парень сразу успокаивается и соглашается... Оказывается, в оригинале она сказала, что научит его глубоко пахать, но не слишком густо сеять.

Date: 2012-12-11 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
ну вот "и такие истории со мной - что ни день" :)

все-таки первое место шедевров перевода у меня держит уже без всяких вторых смыслов ляп: "воины римского городского ополчения носили особую форму и бляху с портретом Капитолины Вульф", кажется, именно так это звучало :)

и, кстати, я думаю, что тот же ТББ - именно из-за яркой, но завуалированной смысловой нагрузки теряет многократно в чтении у любого читателя, незнакомого с реалиями брежневского советского союза.
так что еще и ох уж мне эти аллегории.

Date: 2012-12-11 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] xronik-ambera.livejournal.com
Если вспоминать викингов, то был еще шедевр про кровавую ворону. Мол, так доблестно бились два войска, что даже ворона, пролетавшая над ними, оказалась в крови.

На самом деле там "... и ворон крови летел на наши раны" :)

Date: 2012-12-11 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] christa-eselin.livejournal.com
"Капитолины Вульф" - о-о-о!
"Передайте леди, что по Аппиевой дороге прогуливаться запрещено!" :):)

Что же до ТББ , то у читателя, ЗНАКОМОГО с реалиями брежневской эпохи, тут тоже возникает проблема - из-за невозможности опосредоваться от пресловутых аллегорий и посмотреть на эту историю просто как на ИСТОРИЮ.

Date: 2012-12-11 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] lenkao.livejournal.com
Ох уж мне эти аллергии - прочитала я :)

Date: 2012-12-11 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] lorimer.livejournal.com
"Власть префектов была ограничена. Даже в Латинском княжестве, где расположен Рим, они не наделены полномочиями полиции, пока их не призовут местные власти. (Однако «гражданский арест», произведенный римским префектом, гораздо серьезнее обычных арестов такого рода.)

Префекты не носят форму; символами их официального положения служат лишь идентификационные карточки и маленькие золотые значки с буквами SPQR над рельефным портретом Капитолины Вульф, серийным номером и словами «Префектура полиции» под ним."

Date: 2012-12-11 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
да-да-да :) именно это счастье я и имел в виду :)

Date: 2012-12-12 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] till-j.livejournal.com
Меня в своё время заинтересовала одна деталь. Один загадывает Вёльве загадку (условно говоря: кто те девы, что рыдая, кверху полотно кидают?). По одним источникам ответ прост - волны, по другим идёт подтекст про условие Хёль. Но почему после этой загадки Вёльва узнала Одина?

Date: 2012-12-11 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ranvish.livejournal.com
У Желязны тоже много всяких отсылок, иногда не знаешь даже о чем и куда, но чувствуешь не просто так упомянул какую то феньку.

Date: 2012-12-11 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
отсылок у него, конечно, много.
но выглядят они примерно как "и часто вспоминала золотые подсолнухи в степях под Санкт-Петербургом".
то есть все по отдельности, конечно, существует. и степи, и подсолнухи, и Санкт-Петербург. вот только вместе они выглядят как каша в голове у автора.
так что Желязны мы любим не за это :)

Date: 2012-12-11 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] ranvish.livejournal.com
мне иногда кажется что авторы многое пишут для себя, словно оставляя некие напоминалки, понятные только им самим, или что все такие намеки кто то поймет, найдет и разгадает. и полностью понять что тот или иной демиург натворил невозможно в полной мере понять вне контекста самого демиурга и его жизни.

Date: 2012-12-12 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] pechkin.livejournal.com
Да, немного странны степи подсолнухов во Флориде. Впрочем, сам я там не бывал, может, и есть. А может, автор имел в виду Пенсильванию?

Date: 2012-12-13 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
россию он в виду имел :)

Date: 2012-12-11 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] 00000001.livejournal.com
Хм...ходила по ссылке. Очень странно читать про Арагорна, например. Я с первых строк сейчас же его себе представляла. Но не так, что я могла бы сказать какого он роста, или какие у него глаза. А так, что если бы передо мной поставили двух людей, я сказала бы это Арагорн, а это не Арагорн.
Мне скучно читать книги, когда миры в них детально прописаны, я вот не живу в реальном мире так, не прописываю себе мир. Я живу с помощью переживаний, и в этом переживании некоторые вещи по умлочанию, их не нужно обозначать дополнительно, а некоторые задают вкус этого переживания, а некоторые вообще не важны.
Например я пойду в лес осенью, и по умлочанию лес это деревья, я не обозначаю для себя отдельно - вот деревья, такой-то породы, столько-то лет, земля сухая, глинозем...будет достаточно слова лес здесь, и может быть достаточно слова осень, но этот вкус хочется раскрыть и тогда сырость, или мох, или золотые листья...какие-то штрихи, которые раскрывают этот вкус осеннего леса. А вот кто живет в этом лесу, какие животные, птицы, это вообще сейчас не важно.
И мне кажется, когда излишне детализируют, это и делает мир мертвым. В живом мире я обычно вообще не знаю какие птицы живут в этом лесу. Это не мешает мне включить птицу в свое переживание, если она прилетела и этоо придало какой-то вкус переживанию. Но ради описания устройства мира , ради прописанности мира это туда запихивать, тут то мир и помрет :) Мне так кажется.

Может быть я не о том вообще, может мне просто за Толкиена обидно :) Потому что это единственная книга, которая прямо поместила меня внутрь себя, и когда черный всадник нюхал, я уже взрослой читала это, очень взрослой, я действительно ужасно испугалась. Так меня ещё только Неточка увлекала, остальные книги, обычно, заставляют меня думать, а не проживать то, что там написано. А во Властелине Колец можно жить просто. Извиняюсь, что я тут о своем, но очень хочется высказаться.

Date: 2012-12-13 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
ну, он (толкин) уже как мона лиза - может себе позволить кому-то не нравиться :)
(deleted comment)

Date: 2012-12-13 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
потому что бывает, что они не приходят на почту. а еще бывает, что я занят и не смотрю почту.
а еще бывает, что я в отъезде и вовсе не подхожу к компьютеру, и тогда скрытые комментарии остаются скрытыми по нескольку дней, если не больше.


Date: 2012-12-14 01:24 am (UTC)
From: [identity profile] till-j.livejournal.com
Прошу прощения, не учёл, Вы правы.

Date: 2012-12-14 01:45 am (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
ничего, бывает.
Powered by Dreamwidth Studios