слова, делать из себя
Sep. 28th, 2006 04:42 pmмне нужны слова.
мне нужна терминология вассалитета по отношению к неизмеримо старшему.
мне нужен термин "разговора на касаниях, когда намеками и цитатами долго прощупывается почва, прежде чем сказать что-либо напрямую".
марта, запиши мне наконец тот термин сдвижки во времени, моя голова дырява в прошлое и будущее, и это я тоже не знаю, как называется.
кэти, у тебя был термин на "я вижу, через что ты прошел и влюблен в отблеск этого в тебе".
чьертпабьери.
мне нужна терминология вассалитета по отношению к неизмеримо старшему.
мне нужен термин "разговора на касаниях, когда намеками и цитатами долго прощупывается почва, прежде чем сказать что-либо напрямую".
марта, запиши мне наконец тот термин сдвижки во времени, моя голова дырява в прошлое и будущее, и это я тоже не знаю, как называется.
кэти, у тебя был термин на "я вижу, через что ты прошел и влюблен в отблеск этого в тебе".
чьертпабьери.
no subject
Date: 2006-10-01 05:44 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-01 11:04 am (UTC)это своеобразное расширение границ - в данном случае не только словаря.
есть такой пример разных способов мышления и адаптации новых сведений. равнинный народ выходит к морю, видит в нем кита и пытается как-то обозначить то и другое, и первое, что они говорят - "слон в соленом озере".
а жители побережья, для которых и кит, и море - повседневные вещи, возражают им - это кит в море.
а я сейчас представляю собой человека, который впервые вышел на берег моря, названий не знает, но понимает, что нужно как-то донести остальным родичам сведенья и о ките, и о море, но так, чтобы это не был слон в соленом озере. и я ищу аналогии называния неназываемого.
не знаю, понятно ли я объяснил :)