о буковках, насущное
Apr. 26th, 2010 02:14 pm«Я доволакивался до дому со службы, снимал причинявшие мучительную
боль франтоватые полуботинки и надевал удобные старые шарканцы. Этот
акт милосердия неизменно вызывал у меня сладострастный вздох, который
моя жена, если я по неосмотрительности позволял ей его услышать,
находила вульгарным, отвратительным, непристойным. По жестокости ли
своей или оттого, что она воображала, будто я дурачусь нарочно, чтобы
ее раздражать, она как-то раз спрятала мои домашние туфли, хуже того —
спрятала их в разных местах, как поступают в сиротских приютах с
хрупкого здоровья братьями, особенно холодными ночами, — но я тотчас
пошел и купил двадцать пар мягчайших карпеток, пряча свое заплаканное
лицо под маской Рождественского деда, чем напугал приказчиц в магазине».
Вот
это русская проза, хоть и переведена с английского. «Двадцать пар
мягчайших карпеток»! Где тут место для Елтышевых? Встают Елтышевы всей
семьей, надевают карпетки и тихо уходят.
Читать имеет смысл всю статью. Весьма. Там очень много всего, с чем я не то что бы не согласен, а что меня, скажем так, настораживает,
в частности, я знаю, что прав всегда маятник. И - Буковски с его "многие говорят правду, но при отсутствии вкуса это - сплошная беспомощность". Так вот, маятник пойдет дальше, и кончится дело тем, что при наличии вкуса уже не обязательно говорить правду, достаточно самого вкуса. И это то, что меня отчасти пугает.
Но читать имеет смысл, особенно пытающимся писать прозу.
боль франтоватые полуботинки и надевал удобные старые шарканцы. Этот
акт милосердия неизменно вызывал у меня сладострастный вздох, который
моя жена, если я по неосмотрительности позволял ей его услышать,
находила вульгарным, отвратительным, непристойным. По жестокости ли
своей или оттого, что она воображала, будто я дурачусь нарочно, чтобы
ее раздражать, она как-то раз спрятала мои домашние туфли, хуже того —
спрятала их в разных местах, как поступают в сиротских приютах с
хрупкого здоровья братьями, особенно холодными ночами, — но я тотчас
пошел и купил двадцать пар мягчайших карпеток, пряча свое заплаканное
лицо под маской Рождественского деда, чем напугал приказчиц в магазине».
Вот
это русская проза, хоть и переведена с английского. «Двадцать пар
мягчайших карпеток»! Где тут место для Елтышевых? Встают Елтышевы всей
семьей, надевают карпетки и тихо уходят.
Читать имеет смысл всю статью. Весьма. Там очень много всего, с чем я не то что бы не согласен, а что меня, скажем так, настораживает,
в частности, я знаю, что прав всегда маятник. И - Буковски с его "многие говорят правду, но при отсутствии вкуса это - сплошная беспомощность". Так вот, маятник пойдет дальше, и кончится дело тем, что при наличии вкуса уже не обязательно говорить правду, достаточно самого вкуса. И это то, что меня отчасти пугает.
Но читать имеет смысл, особенно пытающимся писать прозу.