Apr. 26th, 2010

a_str: (Default)
«Я доволакивался до дому со службы, снимал причинявшие мучительную
боль франтоватые полуботинки и надевал удобные старые шарканцы. Этот
акт милосердия неизменно вызывал у меня сладострастный вздох, который
моя жена, если я по неосмотрительности позволял ей его услышать,
находила вульгарным, отвратительным, непристойным. По жестокости ли
своей или оттого, что она воображала, будто я дурачусь нарочно, чтобы
ее раздражать, она как-то раз спрятала мои домашние туфли, хуже того —
спрятала их в разных местах, как поступают в сиротских приютах с
хрупкого здоровья братьями, особенно холодными ночами, — но я тотчас
пошел и купил двадцать пар мягчайших карпеток, пряча свое заплаканное
лицо под маской Рождественского деда, чем напугал приказчиц в магазине».


Вот
это русская проза, хоть и переведена с английского. «Двадцать пар
мягчайших карпеток»! Где тут место для Елтышевых? Встают Елтышевы всей
семьей, надевают карпетки и тихо уходят.


Читать имеет смысл всю статью. Весьма. Там очень много всего, с чем я не то что бы не согласен, а что меня, скажем так, настораживает,
в частности, я знаю, что прав всегда маятник. И - Буковски с его  "многие говорят правду, но при отсутствии вкуса  это - сплошная беспомощность". Так вот, маятник пойдет дальше, и кончится дело тем, что при наличии вкуса уже не обязательно говорить правду, достаточно самого вкуса. И это то, что меня отчасти пугает.
Но читать имеет смысл, особенно пытающимся писать прозу.

a_str: (Default)
«Я доволакивался до дому со службы, снимал причинявшие мучительную
боль франтоватые полуботинки и надевал удобные старые шарканцы. Этот
акт милосердия неизменно вызывал у меня сладострастный вздох, который
моя жена, если я по неосмотрительности позволял ей его услышать,
находила вульгарным, отвратительным, непристойным. По жестокости ли
своей или оттого, что она воображала, будто я дурачусь нарочно, чтобы
ее раздражать, она как-то раз спрятала мои домашние туфли, хуже того —
спрятала их в разных местах, как поступают в сиротских приютах с
хрупкого здоровья братьями, особенно холодными ночами, — но я тотчас
пошел и купил двадцать пар мягчайших карпеток, пряча свое заплаканное
лицо под маской Рождественского деда, чем напугал приказчиц в магазине».


Вот
это русская проза, хоть и переведена с английского. «Двадцать пар
мягчайших карпеток»! Где тут место для Елтышевых? Встают Елтышевы всей
семьей, надевают карпетки и тихо уходят.


Читать имеет смысл всю статью. Весьма. Там очень много всего, с чем я не то что бы не согласен, а что меня, скажем так, настораживает,
в частности, я знаю, что прав всегда маятник. И - Буковски с его  "многие говорят правду, но при отсутствии вкуса  это - сплошная беспомощность". Так вот, маятник пойдет дальше, и кончится дело тем, что при наличии вкуса уже не обязательно говорить правду, достаточно самого вкуса. И это то, что меня отчасти пугает.
Но читать имеет смысл, особенно пытающимся писать прозу.

September 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516 171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios