a_str: (Default)
[personal profile] a_str
сегодня во сне была фраза, я прочел ее в книге с картинками, и язык этой книги сейчас не вспомню, но он был понятен мне, читался набело, а не как перевод.
фразу эту дословно не приведу, а переведенная примерно она звучала так:
...и если все будет сделано [именно так], колесо начнет [понемногу] поворачиваться, вращаемое усилием натянутых жил.

я знаю, к чему это, лишь бы жилы не лопнули.

Date: 2005-12-11 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] supersun.livejournal.com
не много не то, но все же,
однажды мне приснилось, будто бы я читаю Хазарский словарь (мужскую версию).
учитывая содержание словаря, наутро
не во всем был уверен.

Date: 2005-12-11 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] chingizid.livejournal.com
не лопнут.
честно.

Date: 2005-12-11 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
эге ж.

Date: 2005-12-11 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] sextazy.livejournal.com
чем-то похоже на евангелисткий перевод Талмуда

Date: 2005-12-11 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kattrend.livejournal.com
А не было ли там фразы "Когда колесо судьбы проворачивается под твоей рукой, надо быть особенно осторожным в словах?" Что-то мне кажется, что одна фраза для другой - продолжение, только не скажу, кто кому.

Date: 2005-12-11 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] dzhigitka.livejournal.com
удача, что умеешь перевести на привычный язык...

а вот я не понимаю языка, на котором порой разговариваю во сне, иной раз вслух, хотя со стороны слышится осмысленно...

September 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516 171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios