a_str: (Default)
[personal profile] a_str
понимание разницы менталитетов складывается порой из сущей ерунды.
расказ о двух людях, все жизнь проработавших вместе:

Frank had grown up in Fresno, which was pretty much a farming town at the time.
And Ollie had grown up on the Stanford University campus, where his father was a professor.
But Frank's father was a college professor as well.
So you had two young guys with more or less similar family backgrounds.

курсив мой.
но вот попробуйте объяснить наследнику Советского Союза, почему мальчик из аграрного города и ребенок из профессорсокй семьи, жвущей в университетском кампусе - это мальчики из очень похожих семей.

так-то вот.

апдейт: если кто не понял (вдруг) - я не намерен сравнивать лучше-хуже вообще. меня восхитило абсолютное различие линейки, по которой сравнивались бы эти семьи. "оба из маленьких городов (а не из мегаполисов), из учительских семей".
у нас подобная параллель между сыном учителя из райцентра и сыном профессора крупного университета никогда бы в голову не пришла.

Date: 2007-07-08 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] arrabesca.livejournal.com
Речь в тексте идет об университете в г.Фресно, о чем и был мой комментарий, к которому Вы прицепились. К тому же, исходя из Ваших заключений о "сливках" и прочая, у двух юношей не получается похожего социального происхождения, о котором говорится в тексте. Как не получается его и у автора поста, который переводит словосочетание college professor как "школьный учитель на селе".

Слово "college" совсем необязательно должно переводиться как "колледж", а видя контекст и зная особенности американского английского, переводчик (да и англофон) подумает именно о вузе.

Ваша последняя фраза несколько не к месту.

Date: 2007-07-08 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] arrabesca.livejournal.com
>> Ваша последняя фраза несколько не к месту.
(вижу Вашу ремарку; зачеркнуто)

Date: 2007-07-08 10:49 pm (UTC)
From: [identity profile] a-str.livejournal.com
эх.
ну, даже и не знаю, что сказать.
я говорил вообще не о том, как переводится слово "колледж".
совсем не о том.

Date: 2007-07-09 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] arrabesca.livejournal.com
Я тоже говорила совсем не о том, а о том, что Вы посчитали второго юношу, - который тоже был сыном преподавателя вуза, как и первый,- сыном школьного учителя на селе.

Date: 2007-07-08 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] friend-horatio.livejournal.com
как по мне, так каждое слово в аших комметариях не к месту.
вы судите о том, чего не знаете и это очень заметно.
поэтому я вам больше отвечать не буду, потому что мне не интересно.
благодарю за диалог.

September 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516 171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios