я ж чую, пора учить иврит авада кедавра - Avada Kedavra - это лишь слегка искаженное авда ке-давра, пропади по слову моему, не могу воспроизвести это письменно, а жаль. вот тут некоторые захватывающие дух подробности.
Авда кедабра это очень старинное заклинание, Роллинс его не выдумала. Есть еще, кстати, абра кадабра, там тоже, если латиницей читать, возможно двойное прочтение, либо "сотвориться", либо "выздороветь". "Авда", прошу прощение, это не "сотворись", а "соделайся". Очень тонкое различие, предмет больших талмудических споров и вообще практически юридический термин. Поскольку "творить" (делать что-то из того, чего не было) в субботу не разрешается, а "работать" (переносить вещи с места на место) можно. Но не рекомендуется.
Есть два корня "авад" в иврите и арамейском. Один, с буквой аин, означает работу, второй, с буквой алеф, пропажу. Сквозь арамейский я пробираюсь через пень-колоду (а это именно арамейский или даже карфагенский вариант... какой у них там язык был, общеизвестно семитский) - так что, возможно, какое-то значение слова "авад" через аин от меня ускользнуло. Я трактую больше через иврит. Так вот, в иврите "авда" - это форма прошедшего времени (или будущего, если приспичило выражаться в пафосном стиле), в арамейском это однозначно НЕ ТАК. Чтобы лучше понять, что это выражение означает, надо говорить со специалистами по семитским языкам, а не с публикой, успешно закончившей ульпан Алеф. К коей я себя, несомненнейше, причисляю.
no subject
Date: 2007-09-01 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-01 06:52 pm (UTC)Есть еще, кстати, абра кадабра, там тоже, если латиницей читать, возможно двойное прочтение, либо "сотвориться", либо "выздороветь".
"Авда", прошу прощение, это не "сотворись", а "соделайся". Очень тонкое различие, предмет больших талмудических споров и вообще практически юридический термин. Поскольку "творить" (делать что-то из того, чего не было) в субботу не разрешается, а "работать" (переносить вещи с места на место) можно. Но не рекомендуется.
Есть два корня "авад" в иврите и арамейском. Один, с буквой аин, означает работу, второй, с буквой алеф, пропажу.
Сквозь арамейский я пробираюсь через пень-колоду (а это именно арамейский или даже карфагенский вариант... какой у них там язык был, общеизвестно семитский) - так что, возможно, какое-то значение слова "авад" через аин от меня ускользнуло. Я трактую больше через иврит.
Так вот, в иврите "авда" - это форма прошедшего времени (или будущего, если приспичило выражаться в пафосном стиле), в арамейском это однозначно НЕ ТАК. Чтобы лучше понять, что это выражение означает, надо говорить со специалистами по семитским языкам, а не с публикой, успешно закончившей ульпан Алеф.
К коей я себя, несомненнейше, причисляю.
no subject
Date: 2007-09-01 06:55 pm (UTC)когда намеки со всех сторон, уже надо шевелиться как-то.
no subject
Date: 2007-09-01 08:09 pm (UTC)