я ж чую, пора учить иврит авада кедавра - Avada Kedavra - это лишь слегка искаженное авда ке-давра, пропади по слову моему, не могу воспроизвести это письменно, а жаль. вот тут некоторые захватывающие дух подробности.
это то, что было в книжке вместо тибидохов. типа заклинание. просто субботняя песня "пойдем встречать невесту (субботу). оно там не пришей кобыле хвост, зато смешно, когда вдруг перечитываешь и натыкаешься:)
Авда кедабра это очень старинное заклинание, Роллинс его не выдумала. Есть еще, кстати, абра кадабра, там тоже, если латиницей читать, возможно двойное прочтение, либо "сотвориться", либо "выздороветь". "Авда", прошу прощение, это не "сотворись", а "соделайся". Очень тонкое различие, предмет больших талмудических споров и вообще практически юридический термин. Поскольку "творить" (делать что-то из того, чего не было) в субботу не разрешается, а "работать" (переносить вещи с места на место) можно. Но не рекомендуется.
Есть два корня "авад" в иврите и арамейском. Один, с буквой аин, означает работу, второй, с буквой алеф, пропажу. Сквозь арамейский я пробираюсь через пень-колоду (а это именно арамейский или даже карфагенский вариант... какой у них там язык был, общеизвестно семитский) - так что, возможно, какое-то значение слова "авад" через аин от меня ускользнуло. Я трактую больше через иврит. Так вот, в иврите "авда" - это форма прошедшего времени (или будущего, если приспичило выражаться в пафосном стиле), в арамейском это однозначно НЕ ТАК. Чтобы лучше понять, что это выражение означает, надо говорить со специалистами по семитским языкам, а не с публикой, успешно закончившей ульпан Алеф. К коей я себя, несомненнейше, причисляю.
Если первый - алеф, то "пропади"; для ивритянина выражение странноватое, он это поймет более как "потеряйся", а не как "пропади". Если первый - аин, то "содейся". Последние - алефы.
насчет кадавра я как-то не сомневался, а вот с ерундой... дааа. и вааще, говорят типа индо-европейские. ну видел\слышал я этих индусов, нифига в их чириканьи не понятно. адназначна дурят! ;-))
(слегка подумав) ежели мне не изменяет склероз, то читал я где-то, что, открыв словарь на букву А, найдешь ты чего-то типа 2-3 действительно русских слова, все остальное - заимствованное. Удивился, помнится, полез проверять - угу, так и есть. :-))
...а слово алкоголь - арабского. Как практически все, что начинается на "аль". Поэтому модная приставка -голик к какому-либо занятию заставляет меня лингвистически дергаться, как не к ночи помянутого кадавра под электрическим током ))))
э, а что значит "я другой вариант знаю"? "появись по слову моему" - это и есть авра-кэ-давра, искажением которого является "абракадабра", любимое заклинание всех мультяшных магов. в "аваде" другой корень, тот же, что и в имени Аввадон, Губитель, и от него же произошло английское "abandon" - опустошать. и да, эти два словосочетания отличаются на один звук.
*перечитав всё это два раза* простите, пожалуйста. голова гудит, и читала-видела я не то, что Вы написали. дальше ассоциации. и поделиться хотелось именно порядком работы - "сотворю как сказал".
вообще, одно из самых вкусных в иврите(для меня) концепций-баз - это то, что "вещь" и "слово" - это одно и то же слово, "давар".
и с тем корнем, где "аин", где корень "авад" - на иврите ещё вкусно получается - потому что "авад", "оставленный" - а ещё и "эвед", "раб".
и там выше в комментариях, кстати, подробно расписали, что как раз именно вариант с алефом - вариант "пропади". поэтому я, кажется, просто не понял, о каком другом варианте с алефом и со значением "содейся" идет речь.
*с любопытством* a у Вас есть что добавить? или сказать по поводу сказанного?
Стрейнджер, я с работы писала(и так тут задержалась почти на час, чтобы пару разговоров продолжить, этот один из них), но мне уже нужно идти домой - а домa починенный и опустошённый компьютер появится только через несколько часов. и будет ли работать, пока не знаю. если будет - увижу ответ, и смогу продолжить разговор(а хотелось бы, да :) ), если нет - то до понедельника не на связи. в общем, это долгое(и непрошенное, я помню, ага) обьяснение, почему могу не сразу ответить. :)
ну, и я ведь никуда не денусь до понедельника и дальше. во всяком случае, не планирую деваться :)
нет, сказать мне особенно нечего. я знаю, что все читают свое, я все равно никогда не смогу объяснить, что же именно имел в виду я. не знаю, утешит это вас или нет (и того, кто там у вас жаловался на недостаток информации, или я это так во всяком случае понял - как "недостаточно информации"), но я уже примерно года два, если не больше, пишу большущую сказку именно о том, что случилось с человеком и драконом, которые поменялись сердцами. и о том, к чему это привело обоих. и о драконьих обязательствах, и о том, каково человеку ходить с драконьим сердцем.
no subject
Date: 2007-09-01 06:09 pm (UTC)אבדא כדברא
no subject
Date: 2007-09-01 06:12 pm (UTC)но я еще научусь.
авра-ке-давра меня тоже сильно порадовала :)
no subject
Date: 2007-09-01 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-01 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-01 06:38 pm (UTC)оно там не пришей кобыле хвост, зато смешно, когда вдруг перечитываешь и натыкаешься:)
no subject
Date: 2007-09-01 06:41 pm (UTC)в упор не помню такого в русскоязычной книжке.
no subject
Date: 2007-09-01 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-01 06:54 pm (UTC)не буду перечитывать. бу.
no subject
Date: 2007-09-01 06:32 pm (UTC)Не "алеф", а "айин" там ))))
no subject
Date: 2007-09-01 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-01 06:52 pm (UTC)Есть еще, кстати, абра кадабра, там тоже, если латиницей читать, возможно двойное прочтение, либо "сотвориться", либо "выздороветь".
"Авда", прошу прощение, это не "сотворись", а "соделайся". Очень тонкое различие, предмет больших талмудических споров и вообще практически юридический термин. Поскольку "творить" (делать что-то из того, чего не было) в субботу не разрешается, а "работать" (переносить вещи с места на место) можно. Но не рекомендуется.
Есть два корня "авад" в иврите и арамейском. Один, с буквой аин, означает работу, второй, с буквой алеф, пропажу.
Сквозь арамейский я пробираюсь через пень-колоду (а это именно арамейский или даже карфагенский вариант... какой у них там язык был, общеизвестно семитский) - так что, возможно, какое-то значение слова "авад" через аин от меня ускользнуло. Я трактую больше через иврит.
Так вот, в иврите "авда" - это форма прошедшего времени (или будущего, если приспичило выражаться в пафосном стиле), в арамейском это однозначно НЕ ТАК. Чтобы лучше понять, что это выражение означает, надо говорить со специалистами по семитским языкам, а не с публикой, успешно закончившей ульпан Алеф.
К коей я себя, несомненнейше, причисляю.
no subject
Date: 2007-09-01 06:55 pm (UTC)когда намеки со всех сторон, уже надо шевелиться как-то.
no subject
Date: 2007-09-01 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-01 06:51 pm (UTC)а тут говорят алеф. хотя вполне возможно, что и вариант с аином встречается, хорошо бы знать, откуда это. вряд ли из "Даниэля", скорее уж Гемара какая-нибудь.
no subject
Date: 2007-09-01 08:08 pm (UTC)и в "ке-давра" нет "по моему", просто "по слову".
no subject
Date: 2007-09-01 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-02 03:01 am (UTC)Скажите, вы по-арамейски что-нибудь читали когда-нибудь?
no subject
Date: 2007-09-05 07:07 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-05 07:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-05 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-01 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-01 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-01 08:49 pm (UTC)Suggested Etymology: From the Aramaic אבדא כדברא avada kedavra, translated as "I destroy as I speak" or Let the thing be destroyed.[5]
no subject
Date: 2007-09-01 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-03 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-03 10:50 am (UTC)ну дурят нашего брата :)
no subject
Date: 2007-09-03 11:03 am (UTC)и вааще, говорят типа индо-европейские. ну видел\слышал я этих индусов, нифига в их чириканьи не понятно. адназначна дурят! ;-))
no subject
Date: 2007-09-03 11:08 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-03 12:02 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-03 01:53 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-05 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-17 08:07 pm (UTC)там "алеф", и получается чуть искажённое "эвра кэ-давра" - "Я сотворю, как Я сказал/как слово."
вкуснее всё-таки получается. и лучше/точнее. просто констатация факта. и по смыслу подходит к действию.
no subject
Date: 2009-04-17 09:47 pm (UTC)"появись по слову моему" - это и есть авра-кэ-давра, искажением которого является "абракадабра", любимое заклинание всех мультяшных магов.
в "аваде" другой корень, тот же, что и в имени Аввадон, Губитель, и от него же произошло английское "abandon" - опустошать.
и да, эти два словосочетания отличаются на один звук.
no subject
Date: 2009-04-17 09:58 pm (UTC)голова гудит, и читала-видела я не то, что Вы написали. дальше ассоциации. и поделиться хотелось именно порядком работы - "сотворю как сказал".
вообще, одно из самых вкусных в иврите(для меня) концепций-баз - это то, что "вещь" и "слово" - это одно и то же слово, "давар".
и с тем корнем, где "аин", где корень "авад" - на иврите ещё вкусно получается - потому что "авад", "оставленный" - а ещё и "эвед", "раб".
no subject
Date: 2009-04-17 09:53 pm (UTC)поэтому я, кажется, просто не понял, о каком другом варианте с алефом и со значением "содейся" идет речь.
no subject
Date: 2009-04-17 09:59 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-17 10:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-17 10:09 pm (UTC)вообще какое-то время уже хотела бы начать с вами общаться/говорить - не удерживаюсь, комментирую - и не в тему. ну да ладно, бывает. но простите. :)
no subject
Date: 2009-04-17 10:40 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-17 10:53 pm (UTC)*с любопытством* a у Вас есть что добавить? или сказать по поводу сказанного?
Стрейнджер, я с работы писала(и так тут задержалась почти на час, чтобы пару разговоров продолжить, этот один из них), но мне уже нужно идти домой - а домa починенный и опустошённый компьютер появится только через несколько часов. и будет ли работать, пока не знаю. если будет - увижу ответ, и смогу продолжить разговор(а хотелось бы, да :) ), если нет - то до понедельника не на связи. в общем, это долгое(и непрошенное, я помню, ага) обьяснение, почему могу не сразу ответить. :)
no subject
Date: 2009-04-17 11:12 pm (UTC)во всяком случае, не планирую деваться :)
нет, сказать мне особенно нечего.
я знаю, что все читают свое, я все равно никогда не смогу объяснить, что же именно имел в виду я.
не знаю, утешит это вас или нет (и того, кто там у вас жаловался на недостаток информации, или я это так во всяком случае понял - как "недостаточно информации"), но я уже примерно года два, если не больше, пишу большущую сказку именно о том, что случилось с человеком и драконом, которые поменялись сердцами.
и о том, к чему это привело обоих. и о драконьих обязательствах, и о том, каково человеку ходить с драконьим сердцем.
no subject
Date: 2009-04-18 04:04 am (UTC)ну, того, кто там жаловался на недостаток информации, может, и утешит, а мне просто интересно. хотелось бы почитать.