понимание разницы менталитетов складывается порой из сущей ерунды.
расказ о двух людях, все жизнь проработавших вместе:
Frank had grown up in Fresno, which was pretty much a farming town at the time.
And Ollie had grown up on the Stanford University campus, where his father was a professor.
But Frank's father was a college professor as well.
So you had two young guys with more or less similar family backgrounds.
курсив мой.
но вот попробуйте объяснить наследнику Советского Союза, почему мальчик из аграрного города и ребенок из профессорсокй семьи, жвущей в университетском кампусе - это мальчики из очень похожих семей.
так-то вот.
апдейт: если кто не понял (вдруг) - я не намерен сравнивать лучше-хуже вообще. меня восхитило абсолютное различие линейки, по которой сравнивались бы эти семьи. "оба из маленьких городов (а не из мегаполисов), из учительских семей".
у нас подобная параллель между сыном учителя из райцентра и сыном профессора крупного университета никогда бы в голову не пришла.
расказ о двух людях, все жизнь проработавших вместе:
Frank had grown up in Fresno, which was pretty much a farming town at the time.
And Ollie had grown up on the Stanford University campus, where his father was a professor.
But Frank's father was a college professor as well.
So you had two young guys with more or less similar family backgrounds.
курсив мой.
но вот попробуйте объяснить наследнику Советского Союза, почему мальчик из аграрного города и ребенок из профессорсокй семьи, жвущей в университетском кампусе - это мальчики из очень похожих семей.
так-то вот.
апдейт: если кто не понял (вдруг) - я не намерен сравнивать лучше-хуже вообще. меня восхитило абсолютное различие линейки, по которой сравнивались бы эти семьи. "оба из маленьких городов (а не из мегаполисов), из учительских семей".
у нас подобная параллель между сыном учителя из райцентра и сыном профессора крупного университета никогда бы в голову не пришла.
no subject
Date: 2007-07-08 01:12 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-08 02:23 pm (UTC)титулы- пожалуй говорят о схожести семейных ценностей.
no subject
Date: 2007-07-08 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-08 02:47 pm (UTC)пожалуйста.
no subject
Date: 2007-07-08 02:55 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-08 03:00 pm (UTC)Калифорнийский- значительно слабее. Но речь в тексте идет о колледже в штате Калифорния, никак не об универитете.
Разница между ними на много порядков.
Да, теперь я понимаю трудности перевода!:)
no subject
Date: 2007-07-08 03:13 pm (UTC)я ж это и перевожу сейчас :))
no subject
Date: 2007-07-08 03:41 pm (UTC)и что же Вы будете делать- ума не приложу.
бывают же примечания переводчика в книжках.
no subject
Date: 2007-07-08 10:47 pm (UTC)это интервью.
никуда не деться :)
no subject
Date: 2007-07-08 09:13 pm (UTC)Слово "college" совсем необязательно должно переводиться как "колледж", а видя контекст и зная особенности американского английского, переводчик (да и англофон) подумает именно о вузе.
Ваша последняя фраза несколько не к месту.
no subject
Date: 2007-07-08 09:15 pm (UTC)>> Ваша последняя фраза несколько не к месту.(вижу Вашу ремарку; зачеркнуто)
no subject
Date: 2007-07-08 10:49 pm (UTC)ну, даже и не знаю, что сказать.
я говорил вообще не о том, как переводится слово "колледж".
совсем не о том.
no subject
Date: 2007-07-09 04:54 am (UTC)no subject
Date: 2007-07-08 10:25 pm (UTC)вы судите о том, чего не знаете и это очень заметно.
поэтому я вам больше отвечать не буду, потому что мне не интересно.
благодарю за диалог.